安徽理工大学图书馆书目检索系统

| 暂存书架(0) | 登录



MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:2

题名/责任者:
林语堂翻译书写研究:philosophies, theories & practices/刘全国著
出版发行项:
北京:高等教育出版社,2020
ISBN及定价:
978-7-04-053293-7/CNY90.00
载体形态项:
xiii, 393页;26cm
并列正题名:
Lin Yutang's translation:philosophies, theories and practices
个人责任者:
刘全国
个人名称主题:
林语堂,-翻译理论-研究
学科主题:
作家-翻译理论-研究-中国-现代
中图法分类号:
H059
一般附注:
教育部哲学社会科学研究后期资助项目 本书是2016年度教育部哲学社会科学研究后期资助重大项目 (项目批准号: 16JHQ013) 的最终成果 本研究获陕西省第九批“百人计划”(青年百人计划项目) 资助
责任者附注:
刘全国, 陕西省第九批“青年百人计划”特聘专家, 陕西师范大学外国语学院副院长, 教授, 博士生导师。
书目附注:
有索引
提要文摘附注:
全书立论宏大, 分宏观、中观、微观三篇论述了林语堂翻译书写的思想浸淫、理论建构和文本个案。上篇从林语堂的哲学观、文化观、文学观和审美观四个维度审视了林语堂翻译书写的思想渊源和生成语境; 中篇立足于林语堂的翻译文本、编译文本、著译文本, 探究了林语堂翻译思想、翻译书写的文本选择、文化传播、审美再现、策略选择和语言特点; 下篇立足文本个案, 从微观上剖析了林语堂翻译书写的译者主体性、翻译策略的翻译转换, 以及诗学节奏、哲学文化思想和文化间性的翻译再现。本书视野宽广, 论题涉及哲学、宗教、文化、文学、美学、语言学、翻译学等领域; 视角多元, 涉及翻译伦理学、梅肖尼克诗学节奏论、生态翻译学、后殖民翻译理论等; 论证翔实, 援引了林语堂《幽梦影》《浮生六记》《孔子的智慧》等作品中的200多个译例; 文笔凝练, 再现了翻译家林语堂的跨语境书写成就和翻译理论建树。
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 馆藏地 书刊状态 还书位置
H059/L648 004198202   语言书库     可借 语言书库
H059/L648 004198203   语言书库     可借 语言书库
显示全部馆藏信息
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架