机读格式显示(MARC)
- 000 02039nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-5682-9236-8 |d CNY59.00
- 099 __ |a CAL 012021028551
- 100 __ |a 20210322d2020 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 科技英语翻译 |A ke ji ying yu fan yi |f 主编潘冀春, 刘洁
- 210 __ |a 北京 |c 北京理工大学出版社 |d 2020
- 320 __ |a 有书目 (第207-208页)
- 330 __ |a 本教材集专业性、知识性和实用性为一体, 相比其他同类型的教材, 具有以下特色: 1. 教材内容设计简约而有精髓, 硬核内容十足; 注重理论与实践的结合、突出实践、授人以渔。2、教材内容重点突出且层次分明, 学习内容的安排循序渐进, 由点吸面, 层层深入。3、教材中所选择的译例和篇章, 涉及物理、数学、化学、计算机、生物、生命科学、航空、航天、民航等诸多学科领域, 适合不同专业学生的学习。4、本教材特别设计了《不同类型英文科技语篇翻译实例》这一章节, 分门别类地介绍了不同类型英文科技语篇的文体特点和翻译策略。这些语篇类型, 除了其他教材中惯常涉及的科普类型、说明文类型之外, 还特别关注了诸如学术论文、科技新闻报道、科幻小说以及科教影片字蒂等其他教材很少涉及的语篇类型的翻译。该章节学习资源非常丰富, 极大地拓展了学生学习的视野。5、教材每个章节都设计了大量富有针对性的练习, 帮助学生巩固章节知识的学习。练习中还特别增加了“拓展阅读和翻译练习”这一环节, 旨在对学生进行篇章翻译的训练, 使得学生能够在足够大的语境中, 灵活运用所学技巧进行翻译实践。且有效弥补了目前很多相关教材重句子、轻篇章; 重理论、轻实践的不足。6、本教材的译例为编者精挑细选, 具有很强的针对性。其中的难点译例, 附有详细的翻译分析或常见翻译错误的讲解, 以便更好地帮助学生掌握和运用翻译方法和技巧。本教材适用于非英语专业已过四、六级的本科生, 或者具有同等程度的科技英语翻译爱好者自学使用。
- 510 1_ |a EST translation |z eng
- 606 0_ |a 科学技术 |A ke xue ji shu |x 英语 |x 翻译
- 701 _0 |a 潘冀春 |A pan ji chun |4 主编
- 701 _0 |a 刘洁 |A liu jie |4 主编
- 801 _0 |a CN |b 人天书店 |c 20210322
- 905 __ |a AUSTL |d N43/P414