机读格式显示(MARC)
- 000 01575nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-5001-7158-4 |d CNY65.00
- 099 __ |a CAL 012023000078
- 100 __ |a 20221101d2022 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 无处不在的翻译 |A wu chu bu zai de fan yi |f 彼得·布朗钦斯基 |d = Ubiquitous translation |f Pior Blumczynski |g 李文婷译 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 中译出版社 |d 2022
- 215 __ |a xv, 229页 |d 23cm
- 306 __ |a 本书原版由Taylor & Francis出版集团旗下Routledge出版公司出版, 并经其授权翻译出版。本书中文简体字版授权中译出版社独家出版并仅限在大陆地区销售
- 314 __ |a 彼得·布朗钦斯基 (Piotr Blumczynski) 是英国贝尔法斯特女王大学艺术、英语和语言学院主管研究生部的院长、高级讲师、博士生导师、英国高等教育学院院士。李文婷, 四川外国语大学英语学院副教授, 英国贝尔法斯特女王大学访问学者, 研究兴趣为翻译理论与实践、典籍翻译和翻译史。
- 320 __ |a 有书目 (第195-216页)
- 330 __ |a 本书探索了翻译的内涵, 认为翻译既是一种解释学的、伦理的、语言学的和人际的实践, 更是一种关键的认识论概念。翻译为各个人文学科之间的交流提供了基础, 同时质疑和挑战了许多传统的边界, 并提供了一个超学科的认识论范式。通过采取创新的研究方法, 让读者更深刻地理解翻译是无处不在的。
- 500 10 |a Ubiquitous translation |A Ubiquitous Translation |m Chinese
- 606 0_ |a 翻译 |A fan yi |x 研究
- 701 _1 |a 布朗钦斯基 |A bu lang qin si ji |g (Blumczynski, Pior) |4 著
- 702 _0 |a 李文婷 |A li wen ting |4 译
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20221101
- 905 __ |a AUSTL |d H059/B488