机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-02-018225-1 |b 精装 |d CNY88.00
- 100 __ |a 20231228d2023 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 赵萝蕤译荒原 我自己的歌 |A zhao luo rui yi huang yuan wo zi ji de ge |d = The waste land song of myself |f (英) T.S. 艾略特, (美) 沃尔特·惠特曼著 |g 赵萝蕤译 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 人民文学出版社 |d 2023
- 225 2_ |a 中国翻译家译丛 |A zhong guo fan yi jia yi cong |h 第四辑
- 314 __ |a T.S. 艾略特, 1888-1965, 英国著名现代派诗人和文艺评论家, 1948年因革新现代诗, 功绩卓著的先驱”, 获诺贝尔奖文学奖。他的代表作长诗《荒原》是20世纪西方文学里一部划时代的作品, 是现代派诗歌的里程碑。沃尔特·惠特曼, 1819-1892, 是美国著名诗人、人文主义者, 创造了诗歌的自由体 (Free Verse), 其代表作品是诗集《草叶集》, 以奔放热烈的诗句宣传了自由和生命的美好和力量。赵萝蕤, 1912-1998, 我国近现代最优秀的翻译家之一, 获美国哥伦比亚大学文学硕士和博士, 长期潜心研究惠特曼、艾略特等人作品的写作风格和艺术魅力, 并将自己的研究心得和独到赏析体现在她的翻译实践之中, 赵萝蕤所译的“惠特曼诗选”和《荒原》, 堪称中国翻译史上两块光彩熠熠的瑰宝。
- 330 __ |a 本书选编了艾略特、惠特曼两位作家的代表性诗歌作品, 其中艾略特的长诗《荒原》在二十世纪西方文学史中堪称一部划时代的作品, 是现代派诗歌的里程碑, 而惠特曼《我自己的歌》等作品以奔放热烈的诗句宣传了自由与生命的美好和力量。
- 410 _0 |1 2001 |a 中国翻译家译丛 |h 第四辑
- 510 1_ |a Waste land song of myself |z eng
- 606 0_ |a 诗集 |A shi ji |y 英国 |z 现代
- 606 0_ |a 诗集 |A shi ji |y 美国 |z 近代
- 701 _1 |a 艾略特 |A ai lve te |g (Eliot, Thomas Stearns), |f 1888-1965 |4 著
- 701 _1 |a 惠特曼 |A hui te man |g (Whitman, Walt), |f 1819-1892 |4 著
- 702 _0 |a 赵萝蕤 |A zhao luo rui |f 1912-1998 |4 译
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20240924
- 905 __ |a AUSTL |d I12/A493