机读格式显示(MARC)
- 000 01382nam0 2200337 450
- 010 __ |a 978-7-5203-4466-1 |d CNY78.00
- 099 __ |a CAL 012019147232
- 100 __ |a 20180117d2019 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 《老子》英译研究 |A 《 lao zi 》 ying yi yan jiu |f 吴冰著
- 210 __ |a 北京 |c 中国社会科学出版社 |d 2019
- 300 __ |a 国家社会科学基金项目“基于受众接受的中国文化典籍外译和传播与我国文化软实力提升研究”阶段性成果
- 312 __ |a 封面英文题名:A study of the English translation of the Laozi
- 320 __ |a 有书目 (第227-239页)
- 330 __ |a 本书从三个不同历史时期中选取理雅各、韦利、刘殿爵、韩禄伯和米切尔这五位译者的《老子》英译为研究对象,采取“社会历史语境+译者/译作+译文读者”的综合研究路径,描述不同社会历史语境下译本的特点,并将译者和译本放置在其所处的社会历史语境中进行考察,尝试发现和解释社会历史语境与译者、译本及读者之间的关联。
- 333 __ |a 本书适用于《老子》英译研究人员
- 510 1_ |a Study of the English translation of the Laozi |z eng
- 605 __ |a 道德经 |A dao de jing |x 英语 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 吴冰 |A wu bing |4 著
- 801 _0 |a CN |b PUL |c 20191107
- 905 __ |a AUSTL |d H315.9/W149-2